german language training - private tutoring - german lessons for adults - in southern germany, Stuttgart area - german language instruction at your home or office - learning german at flexible times - support with german driver's license - assistance whenever needed
Peter Luik: Training-for-Germany!
neck tie on a thursday? |
living |
Fasching Fasnet Karneval |
Germany has five seasons. Our fith season is our party season: Fasching, Fasnet, Fastnacht, Karneval, there are different names for it but they all mean the same. Here I want to describe what is coming up to you..... |
Deutschland hat fünf Jahreszeiten. Unsere fünfte Jahreszeit ist unsere Party-Saison: Fasching, Fasnet, Fastnacht, Karneval. Es gibt verschiedene Namen, sie bedeuten aber alle das gleiche. Ich will hier beschreiben, was auf Sie zukommt.... |
|
I guess the best way to start this is by telling you when Karneval ends: On Ash Wednesday it is all over! |
Ich glaube, der beste Anfang ist, Ihnen zu sagen, wann Karneval aufhört: Am Aschermittwoch ist alles vorbei! |
|
There are at least three historic roots: |
Es gibt wenigstens drei historische Wurzeln: |
|
1. lent time begins with Ash Wednesday. Even in medeaval times people had big parties with lots of food in the days before it: Party Time! Fastnacht! |
1. Die Fastenzeit beginnt mit Aschermittwoch. Also haben die Leute schon im Mittelalter an den Tagen vor Aschermittwoch grosse Partys mit viel, viel Essen gefeiert: Fastnacht! |
|
2. There also is a pre-christian root for Fasnet: People at that times (some 2000 years ago) believed in demons. These demons controlled the seasons. Some demons e.g. kept the winter here in place. Some time people were tired of this cold and dark time. Winter finally should leave. But how? One must frighten the demons. If the demons left, winter would leave too. How to scar them? Dress up as ugly and scary as possible, do awfull frightening dances and use loud instruments. |
2. Dann gibt es eine vor-christliche Wurzel: die Leute in dieser Zeit (vor etwa 2000 Jahren) haben an Geister geglaubt. Diese Geister haben die Jahreszeiten beherrscht. Zum Beispiel haben Winter-Geister den Winter hier gehalten. Irgendwann haben die Leute genug von dieser kalten und dunklen Zeit gehabt. Der Winter soll endlich gehen. Aber wie? Man muss den Geistern Angst machen. Wenn die Geister gehen, geht auch der Winter. Wie macht man ihnen Angst? Man muss sich so hässlich und schrecklich wie nur möglich verkleiden. Man muss Angst machende Tänze machen und laute Instrumenten benutzen. |
|
This very old version one still can see in Fasnet-parades in Switzerland and in southern Germany (more towards the Alpen-regions). This traditional way to celebrate is called "alemannische Fasnet". Parades are in many south german places, e.g. in Rottweil and in Basel (Switzerland). |
Diese sehr alte Form kann man noch in den Fasnet-Umzügen in der Schweiz und im südlichen Deutschland (mehr Richtung Alpen) sehen. Diese traditionelle Form heisst "alemannische Fasnet". Umzüge gibt es in vielen süddeutschen Orten, z.B. in Rottweil und in Basel (Schweiz) |
|
3. A third root actually is the youngest: In the beginning of the 19th century political action was forbidden. The area west of the rhine was occupied by the french and they did not like at all political activity of the people. The counts and dukes of our german states (Germany had more than 39 independent states in these days) did not tolerate any opposition either. |
3. Eine dritte Wurzel ist eigentlich die Jüngste: zu Beginn des 19. Jahrhunderts waren politische Aktionen verboten. Das Gebiet westlich des Rheins war von den Franzosen besetzt und sie wollten gar keine politischen Aktivitäten der Leute. Die Fürsten und Herzöge in unseren deutschen Staaten (wir hatten mehr als 39 unabhängige Staaten in diesen Tagen in Deutschland) haben auch keine politische Opposition toleriert. |
|
People were looking for other means for their political opposition. Clubs for keeping up with traditions - and literature clubs (!) - where allowed. People tried to use these clubs for critical comments on the system. These clubs organized parties with lots of political humour and funny speaches. They also organized parades. These were caricatures of everything that symbolized the given political system. Karneval resulted therefrom. |
Also haben die Leute andere Wege für ihre politische Opposition gesucht. Clubs zur Traditionspflege - und Literaturvereine (!) - waren erlaubt. Die Leute haben diese Clubs für kritische Kommentare über das System genutzt. Diese Clubs haben Partys mit viel politischem Humor und mit lustigen Reden organisiert. Ausserdem haben sie Paraden organisiert. Es waren Karikaturen auf das gegebene politische System. Karneval ist daraus entstanden. |
|
If you are living at the moment in Germany: The closer we get to Faschingsdienstag, the wilder we get for costume parties. Parties for the kids during the afternoon and for the adults in the evenings. |
Wenn Sie zur Zeit in Deutschland leben: Je näher wir an den Faschingsdienstag kommen, desto hungriger werden wir auf Kostüm-Partys. Partys für die Kinder am Nachmittag und am Abend für die Erwachsenen. |
|
The main days for costume parties are the six days till Faschings-Dienstag. They start with the so-called schmutziger Donnerstag ("dirty Thursday"). On this day the women demand the keys from the city (medeaval root - who has the keys for the gates of the city's walls rules the town). A women's commitee gets the keys from the maire and the women "rule" the city till Ash-Wednesday. |
Die Haupt-Tage für Kostümpartys sind die sechs Tage bis Faschings-Dienstag. Sie beginnen mit dem sogenannten "Schmutzigen Donnerstag". Die Frauen verlangen an dem Tag die Schlüssel der Stadt (mittelalterliche Wurzel: Wer die Schlüssel für die Tore der Stadtmauern hat, regiert die Stadt). Eine Frauen-Abordnung bekommt die Schlüssel vom Bürgermeister und die Frauen "regieren" die Stadt dann bis Aschermittwoch. |
|
Neck-Ties are a typical male symbol. On schmutziger Donnerstag women run around with scissors. They want to cut the neckties of the men and thus show: the men's dominance is ended (cut). Do you usually wear a tie in the office? At least get an old one for this one day - one can buy neckites for two to five Marks!. For sure the ladies in the office want to cut the ties of their colleagues. Be a part of the fun and wear an old tie on that thursday! (Maybe you can save your necktie for the whole day in the office. You are the only man with a complete necktie in the office: That is no fun!) |
Krawatten sind ein typisch männliches Symbol. Am schmutzigen Donnerstag laufen die Frauen mit Scheren herum. Sie wollen die Krawatten der Männer abschneiden und so zeigen: die Männerherrschaft ist zu Ende! Tragen Sie sonst Krawatten im Büro? Dann sollten Sie an dem Tag wenigstens eine ALTE Krawatte nehmen - man kann Krawatten für zwei bis fünf Mark kaufen! Bestimmt wollen die Damen im Büro die Krawatten ihrer Kollegen abschneiden. Seien Sie ein Teil von diesem Spasses und tragen Sie am schmutzigen Donnerstag eine alte Krawatte! (Vielleicht können Sie Ihre Krawatte durch den ganzen Arbeitstag retten. Sie sind der einzige Mann mit kompletter Krawatte im Büro: Das macht keinen Spass!) |
|
"schmutziger Donnerstag", Friday, Saturday, Sunday and Monday (called Rosenmontag) are THE party days. Some people go from one party to the next - for the whole week. Most bars, clubs, many restaurants will be decorated for these days. |
Schmutziger Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag und Rosenmontag sind die absoluten Party-Tage. Manche Leute gehen dann von einer Party zur nächsten - für die ganze Woche. Sogar die meisten Bars, Clubs und viele Restaurants sind für diese Tage dekoriert. |
|
The two weekends before and Rosenmontag are traditionally the days for parades. You will find them in many cities. The area along the rhine is definetely totally crazy on these days. World wide famous are the parades in Köln, Düsseldorf and Mainz (these three are broadcasted live on TV - Monday from 12 a.m. to about 5 p.m.) |
Die zwei Wochenenden davor und der Rosenmontag sind traditionell die Tage für Umzüge. Man findet sie in vielen Städten. Die Gegend am Rhein ist mit Sicherheit total verrückt an diesen Tagen. Weltberühmt sind die Umzüge in Köln, Düsseldorf und Mainz (diese drei kommen live im Fernsehen - Rosenmontag von 12 bis ca. 17 Uhr). |
|
Children usually have no school on Monday and Tuesday. Children's costume parties are organized all over. Schools have parties, kids come in costumes to the Kindergarten, Fasnet-events for kids are with sport-clubs, shopping centers an in the pedestrian areas of downtown. |
Die Kinder haben normalerweise am Montag und Dienstag schulfrei. Kostümpartys für Kinder gibt's überall. Die Schulen haben Partys, Kinder kommen kostümiert zum Kindergarten, Fasnet-Partys für Kinder gibt's bei Sportvereinen, in Einkaufs-Zentren und Fussgänger-Zonen. |
|
In many cities shops close for Faschings-Dienstag in the afternoon. |
In vielen Städten bleiben die Geschäfte am Fastnachts-Dienstag am Nachmittag geschlossen. |
|
I want to invite everybody interested in these themes to enter "Karneval" or "Fasnet" or so into search engines. You'll be amazed, how many sites you'll find! |
Sie können die Worte "Karneval" oder "Fasnet" in Suchmaschinen eingeben. Sie glauben nicht, wie viele Seiten Sie finden! |
|
By the way: Poeple celebrating Karneval or Fasching have their own traditional marches and songs for the parades. Every city has other ones - from Mainz e.g. I know the famous Narhalla-Marsch. Poeple have their own Faschings-greetings: e.g. Kölle Alaaf! they say in Köln and Helau! they say in Mainz instead of "Hallo". |
Übrigens: Leute, die Karneval oder Fasching feiern, haben ihre eigenen traditionellen Märsche und Lieder für die Umzüge. Jede Stadt hat andere - von Mainz kenne ich z.B. den berühmten Narhalla-Marsch. Die Leute haben auch ihre eigene Faschings-Begrüssungen: "Kölle Alaaf!" sagt man in Köln und in Mainz sagt man "Helau!" für "Hallo" |
So long, see you there and:
Helau!
Vokabel-Liste |
die Jahreszeit -en |
season |
|
bedeuten |
to mean |
|
beschreiben (ie) |
to describe |
|
auf,hören |
to stop, end |
|
das Mittelalter |
middle ages, medieval ages |
|
beherrschen - die Herrschaft |
to master, control |
|
endlich |
finally |
|
Angst machen |
to scar |
|
schrecklich |
terrible |
|
der Umzug -"en |
parade |
|
besetzen |
to occupy |
|
unabhängig |
independend |
|
lustig |
funny |
|
die Rede -n |
speech |
|
entstehen (and, ist) |
to come from, emerge, result |
|
Je .... desto... |
the ...... the ...... |
|
sogenannt |
so-called |
|
verlangen |
to demand |
|
regieren |
to rule, govern |
|
die Schere -n |
scissor |
|
verrückt |
crazy |
|
weltberühmt |
world wide famous |
|
eigen |
own |
|
das Lied -er |
song |
|
I want your opinion! Click here for feedback: feedback
Try it out!
Questions for this text: questions
This text with prepositions: prepositions
The same text with dependent clause structures: dependend clauses
www.training-for-germany.de/tips99/tip17a.htm |
||
all rights reserved Peter Luik |
||
17.01.2001 - mailto: |
||